10 фильмов, в которых изменили финал, по сравнению с книгой

В советском и российском кино довольно часто переделывали финалы фильмов. Иногда в угоду начальству, а чаще всего, чтобы сделать концовку более оптимистичной. Но одно дело, когда правится оригинальный сценарий, вроде «Экипажа» или, скажем, «Белого солнца пустыни». И совершенно другая история — если фильм является экранизацией какого-либо литературного произведения.

Написать сценарий и потом его править — вполне понятно.

Но для того, чтобы переделать «канонический» текст, нужны намного более веские основания.

И сегодня я расскажу вам, как поменяли финалы в 10 отечественных фильмах, являющихся экранизациями литературных произведений. Где-то изменения были существенными. Где-то не очень. При этом, я постарался взять какие-то новые фильмы, о которых с этой точки зрения еще не писал.

«Дети капитана Гранта» (режиссер Владимир Вайншток, 1936)

Не стану скрывать, что роман о поисках капитана Гранта — один из моих любимейших. Я перечитывал его с десяток раз и знаю буквально наизусть. Поэтому, когда начинают кромсать мое любимое произведение, это вызывает у меня особые эмоции.

В романе Жюля Верна Айртон, по всем раскладам, преступник и предатель. В качестве наказания, его оставляют на необитаемом острове. И позже герой плавно перетекает в новую книгу писателя — «Таинственный остров».

Но в советской черно-белой экранизации Айртон неожиданно оказывается шотландским революционером и борцом за права угнетенных народов Великобритании. Преступника прощают.

Вот это поворот!

«В поисках капитана Гранта». Режиссер Станислав Говорухин, 1987

За 50 лет кинематограф значительно продвинулся вперед. Говорухин обладал значительно бОльшими возможностями, чем Вайншток. Тем не менее, он умудрился сильно почикать оригинальный текст Жюля Верна, добавив туда солидную ложку дегтя в виде банды Боба Дегтя, а также примкнувшего к ней португальца Раймундо Скорса.

В концовку также были внесены некоторые изменения. В отличие от романа, Гарри Грант выжил на острове фактически один (первый его матрос сошел с ума, а второго не стало). Ну, а в книжке с «Британии» уцелели сразу трое. Также, нам ничего не рассказали о свадьбе Джона Манглса и Мэри Грант, ограничившись лишь намеком.

Кроме того, авторы сериала умолчали и о свадьбе Жака Паганеля.

«Дело было в Пенькове». Режиссер Станислав Ростоцкий, 1957

Повесть Бориса Бедного завершается тем, что Матвей Морозов возвращается в родное село, но к кому — об этом автор умалчивает.

Читателю остается гадать: вернется ли Матвей к Ларисе? Уйдет ли от нее к Тоне? А может, будет просто жить на две семьи, как делали некоторые отечественные актеры?

Но в советском фильме, предназначенном для широких экранов, оставить недосказанность не представлялось возможным. У зрителя не должно было остаться сомнений: Морозов не стал разрушать ячейку общества и воссоединился с женой и потомством.

Такая концовка виделась авторам позитивной. Но те из зрителей, кто симпатизировал Тоне Глечиковой, согласиться не могли.

«Десять негритят»

Станислав Говорухин снял отличное детективное кино. Один из лучших фильмов в истории советского кинематографа.

Но увы. В финале было допущено ключевое расхождение с текстом.

В книге писательницы Агаты Кристи судья Уоргрейв не виноват в несправедливом осуждении Эдуарда Ситона. Он вынес свой приговор строго в рамках закона. А побоище на Негритянском острове устроил, потому что страдал роковым недугом. И дни его были сочтены. Именно поэтому Уоргрейв лишил себя жизни.

Но у Говорухина судья произносит, что «выносит приговор себе самому». За что? Не только за навсегда оставшихся на острове, но и за Ситона. И из справедливого, хотя и жестокого судьи превращается в намного менее привлекательного персонажа. О полной невиновности Ситона в фильме ничего не говорится. Следовательно, судья приговорил его несправедливо, сведя личные счеты. За что позже себя и покарал.

Таким образом, образ судьи Уоргрейва в романе Агаты Кристи значительно благороднее, чем в фильме Станислава Говорухина. И это обнаруживается именно в концовке.

«Жестокий Романс» (режиссер Эльдар Рязанов, 1984)

В пьесе Островского Лариса выхватывает из рук Карандышева револьвер и кричит вбежавшим Кнурову, Вожеватову и Паратову, мол, не виноватый он, я сама это сделала.

В кинокартине Эльдара Рязанова ничего похожего не происходит. Таким образом, Карандышев неминуемо едет на каторгу, а вот в пьесе у него еще остается шанс выпутаться.

Кстати, события происходят совсем даже не на борту яхты «Ласточка», а на берегу Волги у входа в кофейню.

«Молодая жена» (режиссер Леонид Менакер, 1978)

В рассказе Ирины Велембовской Маня уходит от Алексея Ивановича и забирает с собой его тетку. Текст крайне мрачный и депрессивный.

В мелодраме Леонида Менакера пара воссоединяется.

«Сердца трех» (режиссер Владимир Попков, 1993)

В романе Джека Лондона Торрес метким попаданием неожиданно уложил Окатаву, несмотря на то, что никогда не был хорошим стрелком.

В фильме героиня остается жива и даже выходит замуж за Генри.

«Собака на сене» (режиссер Ян Фрид, 1977)

В принципе, все закончилось, как и у Лопе да Вега — свадьбой Дианы и Теодоро. Но почему-то авторы мюзикла забыли добавить свадьбу Фабьо и Марселы, а также Тристана и Доротеи. А ведь в тексте пьесы напрямую о них говорится!

«Турецкий гамбит» (режиссер Джаник Файзиев, 2005)

По мнению некоторых кинокритиков, концовку поменяли специально, чтобы удивить и одновременно «осадить» сидевших в кинотеатрах зрителей — тех, кто читал книгу. Чтобы им тоже было интересно смотреть. И чтобы, после того, как они поважничают, мол, «мы знаем, кто главный антигерой» — их настигло жесткое разочарование.

В тексте преступником оказывается журналист Эвре, а на экране — Еремей Перепелкин. Который к тому же этого самого Эвре и устраняет.

«Узник замка Иф» (режиссер Георгий Юнгвальд-Хилькевич, 1987)

Солидный хронометраж позволял режиссеру Юнгвальд-Хилькевичу показать в своем мини-сериале всех основных действующих лиц и перенести на экран все основные сюжетные линии культового романа Александра Дюма.

Но вместо этого, Юнгвальд-Хилькевич убрал из концовки важнейшее событие — устранение Элоизой де Вильфор, женой королевского прокурора, своего собственного сына Эдуарда с её последующей самоликвидацией.

После чего Вильфор теряет разум, а Монте-Кристо впервые начинает раскаиваться в своих деяниях. Это важнейший сюжетный ход, в результате которого граф щадит Данглара. А потом возвращает Валентину де Вильфор ее возлюбленному Максимилиану Моррелю. Кстати, их роман тоже фактически не попал в фильм.

В общем, перекорежили Дюма, как только могли. Почти как в знаменитой эпиграмме Валентина Гафта.

А как вы считаете, лучше бы все фильмы заканчивались, как в книгах, или режиссеры все сделали правильно и стало только лучше?

Оцените статью
10 фильмов, в которых изменили финал, по сравнению с книгой
Как снимали фильм «Собака Баскервилей»: овсянка для актеров и непослушный дог