А вы знаете, что означают фразы «Березина команит» и «Хам дураля»? Это совсем не набор слов. Раскрываю одну из загадок «Бриллиантовой руки»

Жители СССР были заперты у себя в стране на замок. Поездка за границу представлялась чем-то наподобие полета в космос. Даже в дружественные страны «Варшавского договора», а что уж говорить о капиталистических городах — Стамбуле, Марселе. Именно поэтому всё заграничное было окутано неким флером таинственности, загадочности, необычности. Именно поэтому Леонид Гайдай изобрел некий «иностранный язык», а не заставил своих героев изъясняться, скажем, на английском (который все учили в школе и который был вполне обыденным явлением), или хотя бы на турецком.

Снимать за рубежом Гайдаю не разрешили. Некоторым советским режиссерам это удавалось. Например, Виктору Титову («Отпуск за свой счет») или Марку Захарову («Тот самый Мюнхгаузен»). Но Гайдая отправили в Баку. С высокой степенью вероятности столица Азербайджана изображала Стамбул, тем более, что народы очень похожие. Тем не менее замечу, что название улицы «Фиш стрит» не очень вяжется с турецким городом. В Стамбуле почти все названия на турецком. «Balık Sokağı» — вот так должна была называться улица, на которой находилась аптека Чиканук.

В сценарии «Бриллиантовой руки» не указано, на каком именно языке говорили «жрица любви» и контрабандисты. Первую в фильме сыграла Виктория Островская. Свой «набор слов» она выдумала сама. Любопытно, что под фразой «цигель ай-лю-лю» актриса имела в виду «идем с мной, красавчик, отлично проведем время». Многие думают, что слово «цигель» по-немецки означает «быстрее». К примеру те, кто учил в школе не немецкий, а английский. Вынужден вас разочаровать.

Таким образом, выражение «цигель, ай-лю-лю» представляет собой полную бессмыслицу, и уже только в русском языке стало обозначать «скорее, поторапливайся». Виктория Островская «внедрила» эту фразу в фильм, а потом ее переняли уже Каневский со Шпигелем.

А вот диалоги контрабандистов уже не были такими бессмысленными. Слово «мордюк» указывает на Нонну Мордюкову. Актриса обладала тяжелым характером, и на съемочной площадке с ней иногда было сложно. Сейчас уже нет возможности точно установить, кто придумал добавить фамилию актрисы в ругань уголовников — то ли Леонид Гайдай, то ли Юрий Никулин, то ли Леонид Каневский. Как бы то ни было, слово «Мордюк» попало в «Бриллиантовую руку» и вошло в вечность.

Словосочетание «Хам дураля» для нас звучит как «хам» и «дуралей». Тем не менее, в арабских и мусульманских языках имеется выражение «Аль-Хамду ли-Ллях», которое переводится как «слава Аллаху». Это нечто вроде православного «Слава Богу». Выражение «Аль-Хамду ли-Ллях» используют после еды, в ответ на вопросы «как у тебя дела» или «ты мусульманин»? А это, кстати говоря, еще один намек на то, что все-таки дело происходило скорее всего в Стамбуле.

И еще одно словосочетание. После того, как контрабандисты накладывают Семен Семенычу гипс, герой Леонида Каневского произносит: «Березина команит». Некоторые блогеры ошибочно полагают, что в виду имеется деревня Березина в Минском районе, где в 1812 году французские войска потерпели позорное поражение и были навсегда изгнаны из России. Однако, все объясняется проще. Леонид Каневский упоминает фамилию своей возлюбленной — Анны Березиной, дочери знаменитого артиста Штепселя. Каневский и Березина поженились шесть лет спустя после выхода «Бриллиантовой руки», и сейчас их браку 49 лет. Ну а фамилия Березиной навсегда осталась в вечности в фильме «Бриллиантовая рука». Вот такая трогательная и романтическая история.

Оцените статью
А вы знаете, что означают фразы «Березина команит» и «Хам дураля»? Это совсем не набор слов. Раскрываю одну из загадок «Бриллиантовой руки»
«А годы летят, наши годы как птицы…» Из фотоальбомов наших любимых актрис