Тогда как «неудачливая и пьющая» недо-переводчица Варвара одна тусуется в нескольких комнатах старой питерской квартиры — очень высокие потолки и узнаваемые двери.
Иметь подобные апартаменты в Ленинграде — невыразимая роскошь, а тамошние коммуналки расселялись гораздо дольше московских. Именно в Питере был наименьший в СССР минимальный метраж — 9 кв.м. на человека в качестве нормы (в Москве было 12).
То есть Варвара — бывшая «мажорка» или, как тогда говорили — золотая молодёжь конца 1950-х. Её пропихнули по знакомству в престижный вуз, потом — в издательство.
Сидеть дома, дрыхнуть до часу и переводить модные книги (в те времена почти любая иностранная литература имела флёр «крутизны» и «дефицитности»).
Да, героиня Галины Волчек отлично одета — она дома не в халате, как большинство советских женщин её возраста и типа. Носит — дома! — бижутерию, кстати, весьма стильную (или колечки — настоящие?). Даже если она принарядилась для Бузыкина, всё равно — отлично.
Потом она ещё пару раз появляется — одетая не просто «вполне», но и — дорого.
Например, в джинсовой куртке с капюшоном и сразу видно, что в импортном свитере. В общем, Варвара — типичная паразитка Системы. И — паразитка в личностных отношениях. Это её привычка.
Сначала её устраивали родственники, потом — она уселась на шеи друзей-коллег. Судя по всему, умеет — Бузыкин у неё (на неё!) до полночи работал.
Скорее всего, в грядущей Перестройке она объедет на поворотах их всех (если не сопьётся), будет переводить всякую дамскую дрянь и псевдо-фентази (кожаные трусы, бицухи, драконы). Почему я так думаю? Так помню все эти книги — и переводы в них были чудовищными. Как сама Варвара.