«Собачье сердце»: почему экранизация Бортко лучше повести Булгакова

В жесткой социальной сатире Булгакова кто-то увидел метафору. Опыты по превращению животного в человека якобы являются аллегорией на большевистскую революцию и ее эксперимент над страной.

Тем более, повесть была запрещена в СССР, а ее рукопись у автора конфисковали при обыске. Но вряд ли сам Булгаков копал так глубоко. Его сатира – не столько про времена, сколько про нравы.

Она о том, что люди по сути своей не меняются. Прежними остаются и их пороки.

При всех художественных достоинствах повести едва ли ее можно назвать эпохальной. Скорее, это были просто зарисовки с натуры. Писатель работал над ней всего три месяца – с января по март 1925 года.

И есть у меня подозрение, что если бы не фильм Владимира Бортко, то об этом произведении знали бы лишь преданные поклонники Михаила Афанасьевича.

«Собачье сердце» – тот редкий случай, когда экранизация во много раз превзошла литературный первоисточник. Владимир Бортко создал шедевр, который с интересом пересматривают и сегодня. Но я сильно сомневаюсь, что кто-то перечитывает саму повесть.

В своем произведении Михаил Булгаков мастерски передал атмосферу того неспокойного времени. Первые годы после гражданской войны, «разруху не в клозетах, а в головах».

Писатель обогатил повесть литературными образами. Хорошо показал характеры своих персонажей. Шикарно прописал диалоги. И все же повесть напоминает картину, созданную крупными мазками на грубом холсте.

И вот всю эту постреволюционную атмосферу, литературные образы, персонажей с их отточенными как бритва диалогами Бортко бережно перенес на экран.

Перенес максимально близко к тексту – насколько это вообще возможно при экранизации литературного произведения. Только свой кинематографический холст он дополнил деталями и нюансами.

Режиссер подсократил монологи пса. Вставил отряды марширующих красноармейцев с песнями. В нужных местах поменял акценты. Дополнил сюжет и по-новому раскрыл основных героев.

В книге профессор Преображенский при всей своей интеллигентности – персонаж достаточно жесткий. Взять, например, описание момента операции.

«Зубы Филиппа Филипповича сжались, глазки приобрели остренький колючий блеск». Неприятно, правда? В фильме же он предстает мягким и довольно чувствительным человеком.

Помните эпизод с исполнением Шариковым скабрезных частушек на балалайке? Дело было на конференции ученых, и профессор Преображенский тогда упал в обморок.

Этого момента не было в книге. А ведь он наглядно характеризует и самого профессора, и человекоподобное существо, которое ученый создал своими руками.

Дальше – больше. Доктор Борменталь, как мы видим, испытывал тайные чувства к машинистке Васнецовой. Сидел с ней на одном киносеансе, ходил за ней по пятам.

А потом Шариков привел ее в квартиру к профессору и намеревался с ней сожительствовать. Личная неприязнь к нему Борменталя имела вполне конкретные причины.

Более выпукло раскрыт Швондер и его коллеги-домкомовцы. В фильме нам демонстрируют и их место работы, и общие собрания жильцов с ритуальными песнопениями, и многое другое.

Интересен, например, эпизод с двумя новорожденными девочками, которым подбирали модные для тех лет имена, а потом назвали просто – Кларой и Розой.

А помните знаменитое шариковское «вчера котов душили, душили»? В фильме наглядно показано, в чем именно заключалась работа заведующего подотделом очистки. Более того, любопытный момент мелькнул в кадрах немой кинохроники.

Полиграф Полиграфович толкал речь на открытии 5-го Всесоюзного съезда работников искусств. Наравне с чиновниками, народными артистами и прочими уважаемыми людьми.

Дескать, большим человеком стал наш «товарищ Шариков». Проделал путь от бездомного пса до начальника.

И таких сюжетных штрихов и деталей в фильме полно. Все они ярче раскрывают характеры героев, четче объясняют мотивы их поступков. Их нет, и не могло быть в наскоро написанной повести.

Но эти важные нюансы сделали глубже и лучше фильм. Владимир Бортко взял текст булгаковской повести и создал собственное произведение.

Кое-кто считает это кино антисоветчиной и конъюнктурой. Экранизация вышла в то время, когда все советское ругать стало можно и модно.

Только ведь и сама повесть была официально напечатана лишь в 1987 году, а до этого ходила лишь в самиздате. Поэтому претензии стоило бы переадресовать самому Булгакову.

Вот только предъявляют их чаще всего современные Шариковы и Швондеры, узнавшие в булгаковских персонажах самих себя.

Оцените статью
«Собачье сердце»: почему экранизация Бортко лучше повести Булгакова
Популярные советские фильмы, «в пух и прах разнесённые» чиновниками, но любимые зрителями