«Труффальдино из Бергамо» — а вы знали, что есть еще одна советская экранизация?

На днях я совершенно случайно наткнулась в сети на фильм «Слуга двух господ». Среди актеров увидела имя Владислава Стржельчика и решила картину посмотреть. И не прогадала! Оказалось, что это первая экранизация комедии Карло Гольдони » Слуга двух господ»! И снята она была еще в 1953 году в черно-белом варианте и — та-дам! — на той же самой студии «Ленфильм, на которой 23 года спустя снимут любимый многими фильм «Труффальдино из Бергамо» с Константином Райкиным в главной роли.

Скажу сразу: обе ленты хороши. Если первая версия и уступает второй, то совсем чуть-чуть, и для своего времени это была невероятно смешная комедия. Настоящая комедия, где зрители хохочут в голос. Думаю, что был бы этот фильм в цвете, то обе экранизации сравнялись бы в качестве. Попробую сегодня сравнить их.

Главное отличие этих картин в том, что первая версия 1953 года — в прозе. Это перевод Алексея Дживелегова, известного советского партийного деятеля, искусствоведа и историка. Стихотворный вариант, написанный в стиле верлибр (свободный стих) и использованный в поздней экранизации, принадлежит перу известного драматурга Михаила Гальперина.

Второе существенное отличие — отсутствие песен. В первом фильме их всего одна, во втором они гармонично вплетены в канву сюжета и привносят некую изюминку в него, работают на раскрытие образов.

И третье существенное отличие — если первый фильм это просто спектакль, то второй это матрешка — спектакль в фильме. И это тоже придает картине неповторимое очарование.

Из других отличий — в первую очередь совершенно разная трактовка образов. Труффальдино первой версии (Михаил Иванов) — простой деревенский парень, весьма далекий от интриг, и все его поступки мотивированы двумя интересами: жениться и поесть. Сюжет двигают Беатриче и Флориндо. Труффальдино второй версии — озорник, плут и пройдоха. По характеру он ближе к маске Арлекин (Труффальдино — одна из ипостасей Арлекина). Он является двигателем сюжета.

Клариче во втором фильме более утонченная, более женственная, но при этом и более сильная. Клариче в раннем фильме мне не понравилась — у нее здесь манеры деревенской девки, она капризная и истеричная, не чувствуется, что она из благородной семьи.

Сильвио в первом фильме (Лев Семенов) какой-то невдупленыш, бесхарактерный недотепа. Во втором фильме (Виктор Кривонос) он хоть и избалованный папенькин сЫночка, но в нем есть харизма и огонь, у него есть характер.

Беатриче. Валентина Кособуцкая на мой взгляд, смотрится более по-мужски, а вот Ирина Ефремова — ну не разгадать в ней женщину мог разве что слепой.

Остальные персонажи более-менее схожи в этих версиях, особенно Смеральдина, тут мне кажется, что незабвенная Наталья Гундарева тоже опиралась на образ, созданный Ольгой Овчаренко, хотя Смеральдина Гундаревой чуть-чуть посмелее.

Что касается актерской игры, то в старом варианте она более театральна, в новом — более экранная. Мне не очень понравилась сцена в фильме 1953 года, в которой Флориндо узнает о кончине Беатриче — на мой вкус Владислав Стржельчик переигрывает. Он устраивает настоящую истерику, что идет в разрез с образом солидного крупного и немолодого мужчины (ему в 1953 году было 32 года, но выглядит он на все сорок). Виктор Костецкий (которому было 35 лет) в этой сцене более гармоничен и ведет себя более по-мужски. Кстати говоря, если вы полагаете, что все ужимки Константина Райкина это его изобретение, то, посмотрев первую версию, вы поймете, что он многое взял из игры Михаила Иванова, только развил роль в этом направлении.

В целом же фильм 1976 года смешнее, он более комедийный и более зрелищный. Однако это не говорит о том, что первая версия хуже. Она не хуже и не лучше, она другая. А какая понравится больше вам, вы решите, посмотрев обе экранизации.