«Здравствуйте, я ваша тётя!» VS «Тётка Чарлея»

Пьеса англичанина Брэндона Томаса «Тётка Чарлея» (1892) по сию пору весьма популярна. Больше того, она экранизировалась во многих странах – в общей сложности около двадцати раз — в Англии, Австрии, даже в Китае. Наиболее известной является голливудская версия 1941 года, созданная режиссёром Арчи Майо с Джеком Бенни в главной роли.

К слову, этот фильм демонстрировался в СССР в конце 1940-х годов – в числе так называемых «трофейных», хотя, в их число входило много американских образцов, которые нельзя называть собственно трофеями. Однако название плотно закрепилось. Я «Тётку Чарлея» (1941) смотрела в московском кинотеатре «Иллюзион», специализировавшемся когда-то на старом кино.

Если честно, после нашего телефильма «Здравствуйте, я ваша тётя!» (1975) все варианты «тёть» мне кажутся …скучноватыми и посредственными, несмотря на пышные декорации, близость к тексту автора и прочие немаловажные плюсы. Лента Виктора Титова – это гимн эпохе ретро с её шляпками, боа, немым синематографом и – Чарли Чаплином, чью манеру копирует здесь Александр Калягин.

Заметим, что время действия – не определено, ибо намерено смешаны детали 1900-1920-х годов, тогда как пьеса Томаса – это чётко 1890-е годы. В фильме с Джеком Бенни показано именно начало 1890-х – дамы и девицы носят платья на корсетах, рукава-буфы да высокие причёски. Никакого синема! Чёткая привязка ко времени действия.

Герой повествования по пьесе и по фильму-1941 – аристократ, лорд Бабберлей, а его друзья Джекки и Чарли ниже его по социальной лестнице. У нас же это – безработный, чаплиновский бродяга, случайно попавший в дом полковника Фрэнсиса Чеснея. К слову, голливудская кинокартина тоже отличается от первоисточника…

В фильме с Джеком Бенни его персонаж должен быть отчислен из Оксфорда за хулиганское поведение — он ударил профессора крикетным мячом, а потом ещё и пролил на него чай. Впрочем, Бабс, как зовут лорда его товарищи, и без того был шалопаем… Выглядит, правда, он старше среднестатистического студента, но тогда молодых играли …скажем так неюные актёры. Опытные!

…Джекки и Чарли влюблены в двух девушек, как и в нашей экранизации, но в американской версии всё куда как запутаннее с опекуном. И тоже все надежды возлагаются на бразильскую миллионершу донну Лючию д`Альвадорес – как видим, это отличается от нашей донны Розы, да и реплики «…где много-много диких обезьян…» тоже нет…

Есть фраза насчёт бразильского ореха, который был очень популярен в конце XIX века в качестве экзотического кушанья. Нежной воспитанницы Эллы Дэлей (она имеется в пьесе), которую с блеском воплотила у нас Татьяна Веденеева, в комедии 1941 года тоже нет – там Бабс влюбляется в саму сеньору д`Альвадорес, а она отвечает ему взаимностью.

В финале даже есть фраза, обращённая к Чарли: «Возможно, скоро ты меня будешь называть дядей». Типичная буффонада из жизни бомонда. У нас же это – трагикомедия о маленьком человеке, которого выкинули из жизни, а, использовав в своих целях, указали его место. Если же резюмировать впечатления, то наш фильм – на все времена, а голливудский – на один просмотр.

Оцените статью
«Здравствуйте, я ваша тётя!» VS «Тётка Чарлея»
Десятка анекдотов, которые точно вас повеселят