В комментариях к моей недавней статье «Как советские мультипликаторы испортили сказку «Дюймовочка»» разгорелись жаркие дебаты по поводу поведения короля эльфов из оригинальной сказки. Дескать, он поменял Дюймовочке имя, даже не спросив ее согласия. Абьюзер типа. Газлайтер, редиска и прочие нехорошие названия. Опасный тип с женским голосом.
На первый взгляд может показаться, что поступок короля эльфов и впрямь странноватый и попахивает собственническим отношением к Дюймовочке. Он ведь еще ее прежнее имя — Дюймовочка — назвал гадким. Вот как выглядит эта сцена в оригинальной книге:
В самом деле — имя Дюймовочка, в общем-то, очень даже ничего, ласковое, нежненькое, отражает ее суть — она ведь и была ростом около дюйма.
Однако, тут медвежью услугу сказке оказал русский перевод. Дюймовочку на самом деле звали вовсе не Дюймовочка! Это имя придумал русский переводчик!
Давайте обратимся к оригиналу и прочитаем начало сказки на датском языке, рядом — параллельный перевод на русский. Имя девочки я выделила желтым маркером:
На самом деле девочку звали Томмелизе! А что означает это имя? Датское слово «tomme» на самом деле переводится как «дюйм». Однако это название меры длины происходит от слова «tommel» — палец. Так Томмелизе происходит от дюйма или от пальца? Обратимся теперь к английскому варианту сказки. На английском «дюйм» звучит как «inch». Соответственно, будь девочка Дюймовочкой, англичане ее звали бы как-нибудь вроде Инчи, или Инчелизе, Инчирелла, в конце концов. Однако вот так выглядит имя героини на английском:
И все-таки это не дюйм! Это палец. Соответственно, девочку назвали Маленький Пальчик или Пальцерина (?!), и только в русском переводе она превратилась в Дюймовочку. Причем имя на симпатичное поменяли, а фразу «оно гадкое» оставили. Отсюда и все непонятки.
Ну честно говоря, на месте короля я бы тоже поменяла ей имя. Представляете себе девочку с именем Маленький Пальчик? Представьте себе, знакомитесь вы с девушкой, спрашиваете, как ее зовут, а она: «Маленький Пальчик». Как минимум возникнут вопросы к ее родителям. И разве не прав король, сказав, что имя гадкое? А почему согласия не спросил — он ведь король, ему ничье согласие не требуется.
Впрочем, для перемены имени есть еще один повод. Дюймовочка выходит замуж. А вступая в брак, в большинстве стран жена по традиции берет фамилию мужа. Причем еще лет сто назад жена брала не только фамилию, но и имя мужа. Грубо говоря, в то время к Анджелине Джоли обращались бы «миссис Бред Питт». Перемена имени это символ начала новой жизни и одновременно символ того, что женщина отныне подчиняется мужу. По библейской традиции давать имя мог тот, кто имел власть над человеком или животным. В Раю Господь передал власть над животными Адаму и поручил ему дать названия всем животным.
Так что в этом плане короля поддерживаю. Негоже девушке, да еще и королеве такое имя носить — Маленький Пальчик.