Почему во французском фильме про Фантомаса один из персонажей говорит на чистом русском языке

Французские комедии про Фантомаса наш зритель любил. Когда в СССР был показ трилогии, то только ленивый не ходил эти фильмы, если имел возможность.

А в данной публикации давайте поговорим про один забавный момент, который был в третьем фильме — «Фантомас против Скотланд-Ярда».

Для советского зрителя был сделан дубляж на студии «Союзмультфильм». Луи де Фюнеса озвучил Владимир Кенигсон (не знаю, кому как, но именно с этим голосом для меня ассоциируется французский актер). Знаменитая актриса Татьяна Конюхова озвучила Милен Демонжо. Жан Маре во всех своих образах заговорил голосом Владимира Дружникова.

Примерно на 14-й минуте мы видим собрание самых богатых людей мира, которые платят дань Фантомасу.

Обратите внимание на человека в белом «наряде», рядом с которым переводчик. По сюжету понятно, что собрание проходит на французском языке. Человек в белом — из Индии.

— Махараджа Кампура просит слово, — говорит переводчик.

Махараджа встает и на чистом русском языке рассказывает о своих отношениях с Фантомасом. Артикуляция, естественно, полностью совпадает со словами.

Интересно, кто-то обращал внимание на этот факт?

Но дальше получилось забавно.

Как, видимо, размышлял режиссер:

— Пусть актер говорит на русском языке, так как для французов, итальянцев и англоговорящих зрителей что русский, что язык из солнечной Индии — это примерно одного и то же. Иностранный — и точка!

А дальше переводчик повторяет всё то, что сказал Махараджа на русском языке.

Получилось то, что с русского он перевел на французский, а с французского — актер дубляжа нам перевел снова на русский.

И вроде как для русскоязычного зрителя данный момент нет смысла убирать, так как иначе потеряется смысл сцены — Фантомас терроризирует богатых людей из разных стран. В качестве подтверждения — индус, говорящий на иностранном языке.

Махараджу сыграл Мишель Томасс.

Если вдруг включить фильм именно с той секунды, где Махараджа произносит речь, то на секунду может сложиться впечатление, что мы смотрим не французскую комедию, а какой-то советский фильм 50-х годов с восточными мотивами.

Но откуда Мишель Томасс так хорошо знал русский язык?

А почему бы ему его не знать, если он родился в Российской Империи в 1912 году.

К сожалению, биография этого актера является тайной, но известно, что с 1956 года он снимается в зарубежных фильмах.

Можно предположить, что после революции или чуть позднее семья Мишеля переехала в США или во Францию. Да и сам Мишель, скорее всего, обычный Михаил.

За свою жизнь Мишель сыграл в 28 фильмах, в основном — во французских.

Его дебют в кино состоялся в 1956 году в американском фильме «Трапеция»:

Далее он часто играл небольшие эпизоды в довольно известных фильмах. Например, в фильме «Капитан» 1960 года:

Кадр из фильма «Джентльмен из Эпсома» 1962 года:

Мишеля можно увидеть и в известном фильме «Анжелика и король» 1965 года:

Между прочим, еще до фильма «Фантомас против Скотланд-Ярда» Мишель Томасс сыграл в фильме «Фантомас разбушевался». В этом фильме он сыграл клиента отеля.

Но здесь он говорит на французском языке.

В 1968 году Мишель Томасс сыграл небольшую роль в фильме «Под знаком Монте-Кристо»:

Последней его ролью в кино стало участие в съемках фильма «Четыре мушкетера» 1974 года, где главные роли сыграли участники группы «Шарло».

Мишель Томасса не стало в 1979 году.

Оцените статью
Почему во французском фильме про Фантомаса один из персонажей говорит на чистом русском языке
Леонид Гайдай: «Если рабочие на съёмках смеются, значит, будет смеяться и вся страна!»